Фанасткая локализация позволит играть в культовую Icewind Dale: Enhanced Edition на русском языке. Русификатор коснулся всей текстовой составляющей игры, включая интерфейс и субтитры. Последняя версия русификатора улучшает оригинальные шрифты в игре, для лучшего восприятия, а также исправляет ряд ошибок из прошлых версий перевода.
Установка:
Для установки - скопировать каталог ru_RU в папку lang игры. Чтобы видео сопровождались субтитрами - Настройки - Язык - показывать субтитры (там же выбирать русский, если не включилось автоматом).
В собранном переводе имеются два варианта шрифта, PERMIAN из перевода BG:EE (отображается по умолчанию в версии игры 1.3) и PTSERIF из официального перевода IWD:EE (отображается по умолчанию в версии игры 1.4).
Выбрать шрифт можно отредатировав файл настроек Baldur.ini (для windows-версии расположен в "My Documents/ Icewind Dale - Enhanced Edition", для linux - в "~/.local/share/Icewind Dale - Enhanced Edition"). Для переключения на PERMIAN в строке с "'Fonts', 'ru_RU'," должно быть прописано:
'Fonts', 'ru_RU', 'OLD',
для переключения на PTSERIF:
'Fonts', 'ru_RU', 'PTSERIF',
Требуемая версия игры: 2.6 [Multi]
История версий:
1.5
- изменения текста из 2.6;
- множество исправлений и улучшений текста;
- Frost Giant теперь везде морозные великаны (было по-разному);
- фамилия Thurlow теперь везде Турлоу (было по-разному);
- география: Hillsfar везде Хиллсфар (встречалось Хилсфар), Sea of Moving Ice — море Движущихся Льдов (было Море Движущихся Льдов);
- совместимость с переводом BG2EE: дворфы заменены на дварфов;
- совместимость с переводом BG2EE, боги: Amaunator — Амаунатор, Bane — Бейн, Chauntea — Чонтия, Helm — Хелм, Mask — Маска, Vhaeraun — Ваэраун, Waukeen — Вокин;
- совместимость с переводом BG2EE, география: Anauroch — Анаурох, Cloud Peaks — Облачные Вершины, Icewind Dale — долина Ледяных Ветров, Moonsea — Лунное море, Moonshaes — Муншаи, Myth Drannor — Миф Драннор, Sea of Fallen Stars — море Упавших Звёзд, Shadowdale — Шэдоудейл, Sword Coast — побережье Меча, Thay — Тай, Waterdeep — Вотердип, Zhentarim — Зентарим, Zhentil — Зентил;
- совместимость с переводом BG2EE, имена: Elminster — Элминстер, Khelben — Хелбен «Чёрный Посох» Арунсан;
- совместимость с переводом BG2EE, прочее: Red Wizard — Красный Волшебник;
- исправления в разных диалогах реплик, которые должны подходить и мужчинам, и женщинам;
- доработки сообщений в журнале боя;
- некоторые исправления шаблонов заклинаний и предметов;
- перенос модифицированных женских персонажей с отдельными именами из override обратно в lang/ ru_RU/ override.
1.2
- Долина Теней -> Ущелье Теней
- Правки в названиях предметов (убрал Лишние Заглавные Буквы)
- Исправлены сообщения об уроне при сопротивлении
- скрипт (ИИ) -> сценарий
- броски на поражение -> броски атаки (название настройки и ещё кое где)
- Портрет персонажа: настройка -> собственный
- Цена предметов: ЗМ -> золота
- Местами в характерах развёрнуто сокращено "нейтр.", развёрнуты ещё некоторые сокращения
- Карманная кража - изменено сообщение если у жертвы ничего нет
- Shapeshift: везде Смена формы:
- Исправлены некоторые нестыковки в именах (Сеханин -> Сеханайн, Кастантос -> Кустантос, другие)
- Множество правок в тексте, в диалогах и описаниях
- Стилистические правки: ё, тире в тексте
1.1
- Показываемое при наведении состояние врагов теперь не зависит от пола
- GP -> ЗМ; Жезл Брони -> Жезл доспехов
- Уточнение фраз о наносимом уроне при сопротивлении
- Дети и белка: во фразах детей белка теперь женского пола
- Некоторые правки в описании заклинаний и классов
- Стилистические правки: изменён стиль кавычек, длинные тире в перечнях и характеристиках предметов
1.0
- Каэр-Динивал -> Каэр-Диневал
- Устранены разные написания Погребального острова, Долины Ледяных Ветров
- Исправлены некоторые другие нестыковки в именах
0.97
- Множество исправленных опечаток, нестыковок в именах и прочих ошибок
- Устранены разные написания Руки Селдарин, Эммерих/Эммерик, Маркон/Марчон
- озеро Диннешер -> озеро Лек Диннешер (Lac Dinneshere)
- Душитель -> Скрэг
- Всегда вам рады -> Всегда пожалуйста в двух диалогах
0.96
- Новые строки из 1.4, информация о переводе на экране выбора языка (отображается только в IWD:EE 1.4)
- Правки текста из 1.4
- Маркет -> Маркес
- Джорил Ледобородый -> Джорил Ледобрад в одном месте
- Разные правки
0.95
- готовый персонаж -> подготовка персонажа
- Правки в книгах: убран повтор, Делзун -> Делзоун в 2 местах
- Опечатка: рыбкакам
0.94
- Властитель Загадок -> Повелитель Соблазнов
- Cure Moderate Wounds 2-го уровня - Лечение умеренных ран (устранение путаницы с заклинанием 3-го уровня Cure Medium Wounds - Лечение средних ран)
- Исправлено описание Лечения средних (умеренных) ран в храмах (было описание от Нейтрализовать яд)
- Объединение мужского и женского варианта в некоторых персональных диалогах (диалоги со спутниками, полуорк, жрец Темпуса) - разделение не работает в IWD:EE, если пол беседующего не совпадает с полом первого персонажа
- Опечатки: сбда, дурувьях, пречеными
0.93
- варварский шаман -> шаман варваров
- Опечатка: Спасброскb
0.92
- Автопауза: поражен -> ранен, ранен -> тяжело ранен.
- Оккни/Окни/Оукни -> Аукни.
- Камешек-помеха -> Каменная помеха.
- Темный Ледник -> Ледник Мрака в одном месте.
- Анаурох -> Анорок в одном месте.
- Гинафае -> Джинафэй в одном месте.
- Информация о переводе в README.
0.91
- Исправлено название настройки "Размер шрифта" (было "Контрастность").
- "в течении боя" -> "во время боя".
0.90
- Первая бета-версия перевода.
Авторы перевода:
Оригинальный Icewind Dale:
- Акелла - перевод.
- Prowler - многочисленные доработки и исправления.
- Silent и Prozh - помощь в переводе.
Icewind Dale: Enhanced Edition:
- Si1ver - адаптация к EE, перевод большей части нового текста, переработка описаний предметов и заклинаний в старом тексте, адаптация и доработка перевода Item Upgrade Mod, исправления старого перевода.
- Prowler - помощь в переводе.
- Akamanah - помощь в переводе.
- Commander L - перевод Item Upgrade Mod.
- Prozh - некоторые строки из перевода BG.
- Разные переводы BG/BG2 - некоторые строки.
- Сообщество arcanecoast.ru - информационная поддержка, тестирование перевода.
комментариев нет