Warhorse прокомментировала скандал с переводчиком: студия избегает подробностей, но говорит о ценности людей

Студия Warhorse Studios, известная по серии Kingdom Come: Deliverance, прокомментировала ситуацию с переводчиком Максом Гейтманеком, который ранее заявил о своем увольнении. По словам специалиста, его место якобы заняли инструменты на базе ИИ после обсуждений автоматизации локализации.

В официальном ответе для PCGamesN разработчики не стали напрямую опровергать слова Гейтманека, но подчеркнули, что «всегда ценят людей, стоящих за их проектами». Представители студии отметили, что не намерены обсуждать отдельные кадровые вопросы, ссылаясь на уважение к частной жизни сотрудников.

«Warhorse всегда была студией, основанной на талантливых специалистах, и мы очень ценим людей, отвечающих за наши работы», — заявили в компании, избегая конкретики по поводу ситуации.

Сам Гейтманек в интервью уточнил, что занимался переводом с чешского на английский, включая работу над Kingdom Come: Deliverance II и связанными DLC. По его словам, он и второй штатный переводчик выполняли основную часть локализации, а внешние агентства привлекались лишь на короткие периоды. Это, в итоге, могло создавать «узкое место» в производственном процессе.

Разработчик также отметил, что обсуждения внедрения технологий автоматизации велись внутри студии, однако никаких официальных подтверждений замены специалистов на ИИ не последовало. Тем не менее его увольнение вызвало обсуждение в сообществе, особенно на фоне растущего интереса к использованию нейросетей в игровой индустрии.

Пока Warhorse предпочитает не раскрывать деталей, ситуация поднимает более широкий вопрос о роли технологий в локализации и о том, как они могут повлиять на специалистов в будущем.

1 апр. 2026 г.
Теги:

комментариев нет

Оставьте ответ