Моды для Reign Of Kings "Russian Localisation / Русская локализация [NEW]"

Reign Of Kings "Russian Localisation / Русская локализация [NEW]"

Sorry, english description is not available.

Версия: 1.1
Посмотреть версию установленного перевода можно в игре, в меню языков, выбрав данный перевод.
Заметки к версии:
Переведено не всё (но большая часть), т.к. игровой движок добавляет не все строки в файл перевода.

Установка:

Вытащить файл из скачанного архива в любое место. Cкопировать данный файл в папку:
C:/Users/%Пользователь%/AppData/LocalLow/CodeHatch/Reign Of Kings/Language

Далее заходим в игру, нажимаем "Languages" и выбираем "Russian (ru-RU)".
Наслаждаемся великим русским языком.

Особенности:

  1. В отличии от немногих остальных - перевод сделан по уму.
  2. Дополнены оригинальные описания. Новичкам теперь будет проще!
  3. Перед названиями инструментов было принято решение добавить "(И)" для отделения от оружия (схожесть названий) и удобной сортировки.
  4. Названия блоков построены по принципу: "Блок" из "чего" "его свойство".
  5. Указана версия перевода, дабы не было путаницы (можно посмотреть в самом файле, либо в игре, в меню выбора языков).
  6. Нет брани и грамматических ошибок.
  7. Несмотря на "систему" перевода - старался придерживаться оригинала и не уходить в сторону (не считая "отсебятины" в описаниях).

Недостатки:

  1. На вкус и цвет... (это по поводу "отсебятины" и структуры названий)
  • А если серьёзно:
    Пояснения по поводу русификатора: Ещё информация: При необходимости русификатор будет обновляться.
    Учту ваши мнения, пожелания и исправления. Без фанатизма только:)


    Анекдот со смыслом (как раз в тему): Едут в одном купе англичанин, русская и переводчик.
    Англичанин: - У меня пропали тапочки. Спросите её, не брала ли она их.
    Переводчик: - У иностранца пропали тапочки. Не брали ли Вы их?
    Русская: - Да нужны они мне.
    Переводчик: - Она утверждает, что они ей очень нужны.
    Англичанин: - Пускай тогда за них заплатит!
    Переводчик: Вы должны заплатить ему за тапочки.
    Русская: - Здравствуйте, я ваша тётя!
    Переводчик: Она говорит, что Ваша родственница.
    Англичанин: - пускай тогда заплатит хотя бы половину.
    Переводчик: - Он просит заплатить половину.
    Русская: - Хрен ему!
    Переводчик: - она согласна заплатить, но продуктами.

    Спасибо за внимание, приятной игры! :)
    By Major Pain (Sk.Faker)

    P.S. сейчас к открытию готовится сервер. Подробнее о сервере, а также новости перевода читайте в группе Вконтакте.
  1. Могут быть случайные ошибки, либо неточности перевода. После некоторых ленивых проверок таких выявлено не было.
  2. Не исключены ошибки из-за моего незнания чего либо по игре. Но вроде бы я уже испробовал все возможности игры.
  3. Игру купил совсем недавно, в стиме наиграно 125ч, из которых я непосредственно играл ~25-40
  4. Я не Великий Русский Грамотей, в том числе по части знаков препинания. Поэтому особым ценителям Великого Русского Языка просьба меня сильно не колотить :) Заранее спасибо.
  5. Сделал именно так, потому что так хорошо, ИМХО.
23 окт. 2016 г.
Теги:

комментариев нет

Оставьте ответ